・・・#CONTENTS 『New Posts』

直訳NG!動物にまつわる慣用表現集

直訳NG!動物にまつわる慣用表現集

直訳NG!動物にまつわる慣用表現集

動物にまつわる慣用表現

英語には動物を使った慣用表現(イディオム)が多くありますが、直訳すると意味が通じないものもあります。ここでは、その意味やニュアンスを解説します。

1. "Cat got your tongue?" の本当の意味

"Cat got your tongue?" は、相手が急に黙ってしまったときに使う表現で、「どうしたの?何も言わないの?」というニュアンスを持ちます。日本語の「舌を噛んだの?」に近い意味です。

2. 日本語と英語の動物イメージの違い

日本語と英語では、同じ動物でも持つイメージが異なることがあります。

動物 英語でのイメージ 日本語でのイメージ
猫 (Cat) ずる賢い、気まぐれ かわいい、自由気まま
狐 (Fox) 賢くてずるい 神聖な存在、神の使い
フクロウ (Owl) 賢い、知的 不吉な存在(地方による)

3. ビジネスでも使える洗練された動物関連表現

  • "A big fish in a small pond" - 小さな環境では重要な存在だが、広い世界ではそうでもない。
  • "Hold your horses" - 慌てずに落ち着いて。
  • "A dark horse" - 予想外の才能を持つ人物。

これらの表現を適切に使うことで、英会話をより自然で豊かにすることができます。


コメント

☕️ コーヒータイム


今週の人気記事

ハチミツが隠す驚愕の事実 / Unveiling the Astonishing Truths of Honey

初心者向けの簡単レシピ集 / Easy Recipes for Beginners

初心者向け編み物 / Knitting for Beginners